C’est du chinois….

Alors, comme je n’ai pas poster en French depuis…. quelques mois (désolé les fans) je vais recommencer en explorant la langue chinoise et mes carences sans arrêt! Il vous semble peut-être un peu bizarre, vu mes connections linguistiques personnelles- diplômé en langues appliquées- que je n’ai jamais parler de la langue. C’est à cause du fait qu’en chinois, je suis super nul!!

changchun

Je dis ‘la langue chinoise’ comme il n’en existe qu’une- bien sur je veux dire le plus prévalent, le mandarin, parlé partout la république populaire après la révolution culturelle en 1959. En fait, le nom donné à la langue en français, le Mandarin, vient des aînés (les 大人 da ren) de la dynastie ‘Man’. Donc, on l’appelle 满大人(Man-da-ren) ou le mandarin. En effet, la langue s’appelle souvent 汉语 (hanyu) ou la langue du peuple Han, le plus nombreux en Chine actuellement.

La vérité c’est que j’adore les langues et des fois je fais des semblants d’avoir une aptitude pour apprendre les nouvelles langues. En réalité, personne ne l’a mentionnée aux chinoises parce que chaque semaine c’est une véritable bataille pour moi contre mes livres pour faire sens de la confusion devant moi! Je décris le niveau de mon chinois comme ‘passable’, même après quasi une année entière des ces types de batailles. Qu’est-ce que ça veut dire exactement? Puis, je ne suis pas mort, et j’ai été capable de former un sort de communication limité avec la vendeuse locale de fruits…. En revanche elle me regarde à chaque fois comme si j’étais un extraterrestre, donc je sais pas à quel mesure je me fais compris. A cause d’une gaffe pour ma part, je suis sur que je lui dis que sa fille est ‘pas chère’ au lieu de ‘belle’. Enfin, on comprend bien pourquoi elle me croit anormal.

chun

Les tonalités chinoises on été le fléau de mes expériences linguistiques et m’ont aidé à confondre une situation déjà précaire avec la vendeuse susmentionnée. Pour ceux qui ne savent pas, le chinois est essentiellement une langue tonale et elles sont impératives pour une communication précise. Un tout petit exemple à mon dépens? D’accord….
Non seulement les caractères chinois pour ‘acheter’ 买 et ‘vendre’ 卖 sont très proches pour un simple comme moi, sinon la prononciation est remarquablement similaire, différentié par tonalité. Puis, on peut imaginer le surpris de la pauvre fille, en apprenant que l’étrangère voulait mài (vendre) du fruits, et pas mâi (acheter) du fruits, comme la grande majorité habituellement. A mon avis, c’est une ruse pour avoir l’occasion de bien rire de connards comme moi! Bien joué.

 

Mais la verité c’est que je sais vivre en Chine, même avec mon chinois déplorable donc c’est pas si grave que tout ça.

Je sais que cette foie le blog est un peu court, mais je vous juste faire coucou pour savoir que je vais bien!!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s